Hishu no Hanazono~L'adieu avec le passé~

Lyrics: Kamijo

Music: Mayu

 

 

                                      

 

yuganda "anata" ni tsuru no toge ga karamaru
 
akai DORESU       kirei na kamikazari
sonna kimi no sugata ni madowasareta boku wa damasare
 
"furueteru no?" kimi no hosoi kata o dakishimete nagusunamete ageru
demo       sono egao wa nani?
 
yasashi sugita kimi no sono hitomi ni itsu mo boku wa inakute
itsuwari no namida dake ga nokoru
 
"somare       akaku . . . akaku . . . akaku . . . "
 
amai kaori, kimi ni nita sono hana wa
hiki-yoseta hito o ai suru FURI shite kowashite yuku
 
mayonaka ni shika sakanai kimi no guchi wa doku no hana
nagusamete ageru, ano toki mo . . . ima mo . . .
 
kimi to de-atta hishuu no kono hanazono de
doku de mo ii, mou ichi-do kimi no kirei na sugata . . .
 
"anata" to sugoshita kisetsu o kioku kara keseru naraba
mou dare ka o ai suru koto nado dekinai na n te iwanai no ni
"anata" to no omoide o wasureru koto ga tekitanara
boku no mune no kuyashisa mo kono namida to nagareru no ni
 

 

歪んだ "貴女" に蔓の刺が絡まる

赤いドレス 綺麗なな髪飾り
そんな君の姿に惑わされた僕は騙され

"震えてるの?" 君の細い肩を抱き締めて慰めてあげる
でも その笑顔は何?

優しすぎた君のその瞳にいつも僕はいなくて
偽りの涙だけが残る

"染まれ 赤く... 赤く... 赤く..."

甘い香り, 君に似たその花は
引き寄せた人を愛するフリして壊してゆく

真夜中にしか咲かない君の口は毒の花
慰めてあげる, あの時も... 今も...

君と出会った悲愁のこの花園で
毒でもいい, もう一度君の綺麗な姿...

"あなた" と過ごした季節を記憶から消せるならば
もう誰かを愛することなど出来ないなんて言わないのに
"あなた" との思い出を忘れることがてきたなら
僕の胸の悔やしさもこの涙と流れるのに

 

 

Transcripted & Romanized by Racchan

 

 

Translation by Racchan
The Flower Garden of Affliction

The thorns of the vine are entwined with "you" that are bent

a red dress nice hair ornaments
deceived I was confused by your figure

"are you trembling?", I confort and hold tight your slender shoulders
but what's that smile?

I won't be always in that once tender eyes of yours
the lying tears remain

"dying... of red... of red... of red..."

a sweet scent, this flower resembles you
it goes breaking and setting free and it loves the person that attracts

at midnight, your mouth makes bloom nothing but a poisonous flower
I confort you, even in that moment... even now...

we met by chance in this flower garden of affliction
but the poison is also good, once again your beautiful figure...

If the season I spent with "you" was cancelled from the memory
I wouldn't say that I could not love someone again
If I could forget the memories I have with "you"
together with these tears, also the regret I have in my heart

would flow away
 

Traduzione by Racchan
Il Giardino Fiorito dell'Afflizione


Le spine del rampicante sono intrecciate a "te" che sei piegata

un vestito rosso begli ornamenti nei capelli
soggiogato ero confuso dalla tua tale figura

"stai tremando?", conforto e stringo forte le tue spalle sottili
ma cos'è quel sorriso?

io non sarò sempre in quei tuoi occhi una volta dolci
le lacrime bugiarde restano

"tingendosi di rosso... di rosso... di rosso..."

un dolce profumo, questo fiore somiglia a te
va a rompere e liberare e ama la persona che attrae

a mezzanotte la tua bocca non fa fiorire altro che un fiore velenoso
ti conforto, anche in quel momento... anche adesso...

ci incontrammo per caso in questo giardino fiorito dell'afflizione
ma anche il veleno è buono, ancora una volta la tua bella figura...

se fosse cancellata dalla memoria la stagione che ho passato

insieme a "te"
non direi di non riuscire ad amare ancora qualcuno
se potessi dimenticare i ricordi che ho con "te"
scorrerebbe con queste lacrime anche il rimpianto che ho nel cuore