émeraude ~ umi no miserarete

Lyrics & Music: Kamijo

 

 

 

Kizu tsuite tobenai aoi toritachi ga
hane o hiroge umi o mitsumeru
 
hora mite goran       ano nami uchi kiwa o
shiroi sunahama to midori iro shita umi no kagayaki o
 
kizu tsuite tobenai aoi toritachi ga
hane o hiroge umi o mitsumeru
 
emerarudo guriin no hitomi o shita shoujo
kimi to mireta kono keshiki o wasurenai yo
emerarudo guriin no ano umi no kanata
aoi tori wa nani o motome mitsumeru no ka
 
kimi no tabi no wake       nani mo kikazu
kaze wa fuite iru
 
umi ni sasowarete       boku no moto kara
kimi wa kiete iku
 
kurikaeshi kagayaku ano nami no oku ni
dare o omoi egaite iru no?
 
emerarudo guriin no hitomi o shita shoujo
kimi to mireta kono keshiki o wasurenai yo
emerarudo guriin no ano umi no kanata
aoi tori wa nani o motome mitsumeru no ka
 
jounetsu no hizashi ni tokete yuku kage wa
mabushi sugite kono kokoro o koga shite yuku
kaze o tometa shoujo emerarudo no hitomi
boku wa kimi no sono hitomi ni miserareteta

 
 

傷付いて飛べない青い鳥達が
羽根を広げ海を見つめる

ほら見てごらん あの波打ち際を
白い砂浜と緑色した海の輝きを

傷付いて飛べない青い鳥達が
羽根を広げ海を見つめる

エメラルドグリーンの瞳をした少女
君と見れたこの景色を忘れないよ
えめらるどぐりーんのあの海の彼方
青い鳥は何を求め見つめるのか

君の旅の理由 何も聞かず
風は吹いている

海に誘われて 僕の元から
君は消えてゆく

繰り返し輝くあの波の奥に
誰を想い描いでいるの?

エメラルドグリーンの瞳をした少女
君と見れたこの景色を忘れないよ
えめらるどぐりーんのあの海の彼方
青い鳥は何を求め見つめるのか

情熱の日差しに溶けてゆく影は
眩しすぎてこの心を焦がしてゆく
風を止めた少女 エメラルドの瞳
僕は君のその瞳に魅せられてた

 

 

Transcripted and Romanized by Racchan

 

 

Translation by Racchan
Emerald~enchanted by the sea


the blue birds that can't fly for the wounds
are staring at the sea spreading the wings

look, gaze at that beach
at the radiance of the green sea and the white sandy beach

the blue birds that can't fly for the wounds
are staring at the sea spreading the wings

the girl with emerald green eyes
I can't forget this landscape that I saw with you
what are the blue birds looking for
on the other side of that emerald green sea?

I have asked nothing about the reason of your journey
the wind is blowing

distracted by the sea from my origin
you were vanishing

the repetition shine in the heart of that waves
who is drawing the thought of?

the girl with emerald green eyes
I can't forget this landscape that I saw with you
what are the blue birds looking for
on the other side of that emerald green sea?

the shadow that is dissolving in the sunlight of passion
is burning this heart with too much radiance
the girl stopped the wind with her emerald eyes
I was enchanted by your eyes

 

Traduzione by Racchan
Smeraldo~incantato dal mare


gli uccelli blu che non possono volare per le ferite
stanno osservando il mare spalancando le ali

guarda, guarda la spiaggia
verso il brillare del mare verde e la spiaggia di sabbia bianca

gli uccelli blu che non possono volare per le ferite
stanno osservando il mare spalancando le ali

la ragazza dagli occhi verde smeraldo
non posso dimenticare questo scenario che ho visto con te
cosa stanno cercando gli uccelli blu
dall'altra parte del mare verde smeraldo?

Non ho chiesto nulla riguardo la ragione del tuo viaggio
il vento sta soffiando

distratto dal mare dal mio scopo originario
tu stai svanendo

la ripetizione brilla nel cuore delle onde
di chi sta dipingendo il ricordo?

la ragazza dagli occhi verde smeraldo
non posso dimenticare questo scenario che ho visto con te
cosa stanno cercando gli uccelli blu
dall'altra parte del mare verde smeraldo?

l'ombra che si sta dissolvendo nell'appassionata luce del sole
sta bruciando questo cuore con la sua troppa luce
la ragazza ha fermato il vento con i suoi occhi di smeraldo
Io ero incantato da quei tuoi occhi