Ao no Soukutsu

Lyrics & Music by KAMIJO

 

 

 

 

aoi hanabira akai hanabira  nemurenu mama

ai ni ueta mono e    kono hana wo sasagu

 

hikari naki yami no nakade ugomeku     mushitachi no koe de yomigaeru ishiki

 

nikutai* ni tsuyoku karamitsuita doku no hana

kotei** fukaku sono tsuta wo hatte

 

kurikaeshi suimen*** ni egakarete yuku

nenrin wo kazou owari naki hibi

 

shidai ni tsuyoku karamitsuku doku no hana

fukaku amai maboroshi wo misete

 

saa watashi no kioku no naka e to haitte sonomede kanjite

 

aoi hanabira akai hanabira     nemurenu mama

ai ni ueta mono e   kono hana wo sasagu

kanawanu no nara sono mirai goto    kaerebaii

sore wo nozonda kara     toge wa sasatta mama

 

kono yuri**** wa aishiteta hito

yagate yamai ni okasare    kanojo wa kono mizuumi de hitta...

 

aoi hanabira akai hanabira  unmei nara

omoide no naka ni aru   itsuka erabugaii

watashi ga kimeta unmei wa itsuka umare kawari

aishita ano hito to tomo ni ikita koto

 

aoi hanabira akai hanabira  "watashitachi" ga

nemuri ni ochita no wa    kono nikutai dake de

kareru koto naki negai wa zutto saki tsudukeru

sore wo nozomu no kara    kono hana wo sasagu

 

 

 

Kamijo pronuncia parole diverse da quelle  riportate nel testo originale...

*karada invece di nikutai

**daichi invece di kotei

***ten invece di suimen

****hana invece di yuri

 
蒼い花びら 紅い花びら 眠れぬまま
愛に飢えた者へこの花を捧ぐ

光りなき闇の中で蠕く 蟲達の声で甦る意識

肉体に強く絡み付いた毒の花
湖底深くその蔦を張って

繰り返し水面に描かれて行く
年輪を数う終わり無き日々

次第に強く絡み付く毒の花
深く甘い幻を見せて

さぁ私の記憶の中へと入ってその目で感じて

蒼い花びら 紅い花びら 眠れぬまま
愛に飢えた者へこの花を捧ぐ
叶わぬのなら その未来ごと 変えればいい
それを望んだから 棘は刺さったまま

この百合は愛してた人
やがて病に侵され 彼女はこの湖で逝った...

蒼い花びら 紅い花びら 運命なら
思い出の中に在る いつか選ぶがいい
私が決めた運命はいつか生まれ変わり
愛したあの人と共に生きたこと

蒼い花びら 紅い花びら "私たち"が
眠りに堕ちたのは この肉体だけで
枯れること無き願いはずっと咲き続ける
それを望むのから この花を捧ぐ

 

 

Transcripted & Romanized by Racchan (thanks to my dear japanese friend...)

 

Traduzione by Lu~ka e Racchan:

 

Il rifugio blu

 

Petali blu... petali rossi... come se non potessero dormire
Do questo fiore ad una persona affamata d'amore

strisciando tra i lamenti della luce e il cuore delle tenebre, con la voce degli insetti riprendo i sensi

Il fiori velenosi si stringono intorno al corpo*
e i loro rami si espandono sul fondo del lago**

Nel ripetersi ciclico della superficie dell'acqua*** vanno disegnandosi
le increspature che segnano i giorni senza fine

I fiori velenosi mi stringono forte poco a poco
provocando una dolce illusione

Su, entra nella mia memoria e sentilo coi tuoi stessi occhi

Petali blu... petali rossi... come se non potessero dormire
Do questo fiore ad una persona affamata d'amore
ma se non ti sfamerà potrai cambiare tutto il tuo futuro
poiché tu l'hai scelto, come se ti avesse punto una spina

Questo giglio**** è la persona che ho amato
presto la malattia si diffonderà e in questo lago lei morirà...

Petali blu, petali rossi se il destino
è nei tuoi ricordi un giorno sceglierai
Il destino che desidero è quello di rinascere e, un giorno
poter vivere insieme a quella persona che ho amato

Petali blu, petali rossi ci "siamo"
addormentati solo con questi corpi
i desideri immortali continueranno a fiorire per sempre
e darò questo fiore a chi li desidera davvero

 


*Qui Kamijo scrive nel testo "nikutai" (corpo inteso come carne) ma canta "karada" (che vuol dire semplicemente corpo, privo della sfumatura di nikutai).

**Kamijo canta "daichi"(terra, suolo) al posto di "kotei"(fondo del lago): "...e i loro rami si espandono al suolo".
***Kamijo canta "ten"(Cielo, Paradiso) invece di "suimen"(superficie dell'acqua): "Nel ripetersi ciclico del Cielo...".

****Kamijo canta "hana"(fiore) anziché "yuri" (giglio).

 

Translation by Racchan
The blue den

Blue petals red petals like they could not sleep
I offer this flower to the person starving for love

wriggling in the heart of the darkness that turns into light the consciousness is resurrected by the insects' voice

the poisonous flowers were twined strongly around the body*
spreading these vines in the depth of the bottom of the lake**

on the water surface*** that repeats itself it goes painting
the rings that sign the endless days

the poisonous flowers goes twining strongly around the body
showing deeply a sweet illusion

Come on, sense it with those eyes entering into my memories

Blue petals red petals like they could not sleep
I offer this flower to the person starving for love
if it couldn't come true you could change all your future
because you wish for that like a thorn that stinged you

this lily is my beloved person
soon violated by the illness she will die in this lake

Blue petals red petals if destiny
lives in your memories one day you'll be able to choose
the destiny I chose is to reborn one day
to live together with that person that I loved

Blue petals red petals "we"
fell asleep just with these bodies
the never-dying desires blooms all over forever
because you wish for that I offer you this flower

 

 

 

 

*Here Kamijo writes in the lyrics "nikutai" ("body" with the meaning of meat) but he sings "karada" (that is just "body", without the nuance of "nikutai").

**Kamijo sings "daichi" (earth, soil, ground) instead of "kotei"(bottom of the lake).

***Kamijo sings "ten"(Sky, Heaven) instead of "suimen" (water surface).

**** Kamijo sings "hana"(flower) instead of "yuri" (lily).